lördag 29 mars 2008

"Prematurt" sa ministern

Ett nytt fåntratteriord har gjort entré i svenska språket. Det var migrationsminster Tobias Billström (m) som intervjuades i Ekots lördagsintervju. Två gånger lyckades han använda det nya ordet "prematurt". Betydelsen är, han översatte det själv första gången, "för tidigt". Och det är ju rätt och riktigt, det heter ju prematuren på sjukhus där man vårdar för tidigt födda barn. Men ordet finns inte svenskan enligt SAOL. Däremot i engelskan där det betyder att något hänt tidigare än man förväntat sig.
Men att sitta och säga "prematurt" två gånger istället för att säga "för tidigt" är bara fjantigt och fånigt. Svänga sig med sådana ord är bara ett sätt att göra sig märkvärdig - vad skulle det annars finnas för skäl?

http://bloggkartan.se/registrera/11168/kalmar/

2 kommentarer:

Anonym sa...

"Man bör inte använda utländska låneord i de fall det finns en adekvat inhemsk vokabulär disponibel." -Gunnar Sträng
Så sant som det är sagt...

profanum_vulgus sa...

Prematur kommer ju annars från latin.
Gunnar sträng kanske borde ha tänkt över att använda tillgänglig istället för disponibel.